Montessori terminisõnastik

Montessori pedagoogika terminisõnastik

EESSÕNA

Montessori pedagoogika, mis on maailmas kasutusel olnud juba üle 100 aasta, on seni Eestis vähetuntud olnud. Viimase paari aasta jooksul on olukord aga muutumas: huvi selle lapsest lähtuva pedagoogikasuuna vastu on tõusmas nii lapsevanemate ja õpetajate kui ka tudengite ning ajakirjanike seas.
Mida enam kõneainet Montessori meetod inimestele pakkus, seda teravamaks muutus vajadus vastava oskussõnavara järele. Suurem osa Montessori mõisteid oli eesti keeles tähiseta, olemasolevad aga korrastamata. Ka kirjanduse tõlkimine on seisnud osaliselt terminivara puudumise taga.
Seetõttu seadis 2018. aasta kevadel asutatud Eesti Montessori ühing omale eesmärgiks Montessori terminivara korrastamise ning sõnastiku koostamise. Terminitöös oli mulle suureks abiliseks ning peamiseks nõuandjaks Montessori pedagoog Kerli-Kristi Allikvee (AMI 3–6). Terminikomisjoni kuulusid veel Hedi Saul ning Kadri Raju. 3–6 a vanuserühma terminite üle arutasime ka Heili Veetammega ning 6–12 vanuserühma puhul vastas tekkinud küsimustele Kristi Chapuis. Suur tänu neile ja ka teistele, kes nõuga abiks on olnud!

Montessori pedagoogika terminisõnastik on mõistepõhine sõnastik, mis on koostatud mõisterühmade kaupa. Kuivõrd tegu on veebisõnastikuga, on ka terminite kuvamine paindlik: kasutaja saab valida, kas soovib näha kogu terminiloendit tähestikulises järjestuses, või valib teda huvitava mõisterühma teema. Enamik mõisteid kuuluvad mitmesse mõisterühma, näiteks ’vaikusemäng’ on märgistatud teemaviidetega „3–6 vanuserühm“, „vahendid ja harjutused (3–6)“ ning „igapäevaelu“.
Lisaks on omavahel seotud mõisted ristviidatud, juba nimetatud ’vaikusemäng’ on seotud mõistega ’kontroll liikumise üle’. Mõistelisus avaldub ka selles, et kirjed ei ole mitte terminite, vaid mõistete kaupa: iga mõiste kohta on üks kirje, st sünonüümid on ühes kirjes koos. Mõistesisu avamiseks on kasutatud eri võtteid. Igal juhul on olemas tõlkevaste. Teooria puhul on kasutatud ka piirdeselgitusi, vahendite puhul peamiselt fotosid. Vajadusel on antud täiendavat infot, nt tsitaatsõna horme puhul on see ära märgitud, sest sõnastik kuvab termini tavalises püstkirjas ja tsitaatsõnaks olemine kuidagi välja ei paista.
Tegu on mitmekeelse oskussõnastikuga, kus avaldamise hetkel on valikus eesti, inglise ja soome keel. Kasutaja saab ise valida, millist keelt esimeses tulbas kuvatakse, st millise keele alusel tähestikuline järjestus luuakse. Terminikirjetele on võimalusel lisatud ka terminiallikad, st kust termin pärit on. Enamasti on tegu tõlkelaenude või terminikomisjoni loominguga.

Kahetsusväärsel kombel on Montessori pedagoogika terminisõnastiku avaldamine sattunud ajale, mil Termeki tarkvara arendamine ning kasutajatoe pakkumine on lõpetatud, kuid edaspidi pakutav Ekilexi tarkvara ei ole veel valminud. See tähendab, et tehnilised tõrked, mis Termekis esinevad, jäävad lahenduseta, kuniks Ekilex on kasutusvalmis ning sõnastik sinna üle viiakse. Seetõttu on Termekis sõnastiku nime taha sulgudesse lisatud märge „beetaversioon“, mis annab kasutajale mõista, et tegu ei ole valmis sõnastikuga. Tõrgetest hoolimata otsustasime sõnastiku avaldamisega mitte viivitada, et huvilistel oleks võimalik korrastatud terminivaraga juba tutvuda ning seda kasutada.
Peamine probleem seisneb selles, et mõisterühmade kuvamine ei toimi korrektselt. Näiteks on suuremale osale mõisteist määratud mitu teemaviidet, kuid seda näeb vaid haldaja, kasutaja näeb vaid esimesena lisatud viidet. Seega ei ole mõisterühmade põhjal sorteerimine hetkel võimalik. 
Kasutajale võib ebamugavust valmistada ka Termeki otsingusüsteem. „Otsi…“ lahtri abil mitmesõnalist terminit otsides peab teadma termini esimest sõna, teisi sõnu ei otsita. Kui esimest sõna ei tea, tuleks toimida nii: „Otsi…“ lahtri kõrval on nupp „Veel“, mis avab laiendatud otsingu. Lähtetermini tingimuste esimese rea „Termin“ kõrvalt tuleb rippmenüüst valida „LIKE %...%“. Sel juhul otsitakse kõigi sõnade, mitte vaid esimeste seast. 
Ekilexi avalik kasutajaliides peaks valmima 2019. aasta suveks. Loodetavasti toimub üleminek ühest andmebaasist teise valutult ning peagi on võimalik Montessori pedagoogika terminisõnastiku mõistelist ülesehitust parimal moel näidata ning kasutada. Kuna sõnastik on koostatud nii, et see näitab ka Montessori meetodi struktuuri ning mõistete ja õppevahendite omavahelisi seoseid, on toimiva tehnilise lahenduseni jõudmine väga oodatud. 

Lõpetuseks üleskutse kasutajatele: kui märkate, et mõni mõiste on sõnastikust puudu, mõni termin on kohmakas ja teil oleks pakkuda sobivamat varianti, või soovite selgitust mõne valiku osas, siis võtke Eesti Montessori ühingu terminikomisjoniga ühendust. Selleks saatke e-kiri pealkirjaga „Terminid“ aadressile See e-posti aadress on spämmirobotite eest kaitstud. Selle nägemiseks peab su veebilehitsejas olema JavaSkript sisse lülitatud.. Terminikomisjon jätkab terminitööga ka edaspidi, et aidata kaasa korrastatud terminite juurdumisele, jälgida Montessori terminite kasutust ning vajadusel parandusi teha. 
Head kasutamist!

Ruth Maria Roosi-Ott
sõnastiku koostaja

Montessori pedagoogika terminisõnastik (beetaversioon)